Ruim ou ru-im e a nível de
Ruim é adjetivo e vem do latim ruina, sem acento no i, pois o latim não o usava, mas com acento em português – ruína. Entre outros significados denotativos e conotativos, reais e figurados, ruim significa imprestável, inútil, deteriorado, estragado, de má qualidade, ordinário, pernicioso, nocivo, de má índole, mau, de mau caráter, perverso… E a pronúncia? A pronúncia em nível culto da língua é feita com o i forte e em duas sílabas – ruim = ru-im. A outra pronúncia, mais em nível popular, pronúncia, aliás, muito usada no Rio Grande do Sul, conforme Celso Pedro Luft em ABC da Língua Culta, recai no u e tem neste caso uma só sílaba – ruim. E agora, José? Em nível formal de linguagem falada, em nível oral padrão, preferir a pronúncia de i tônico /ru-im/ à pronúncia de u tônico /ruim/? Sim – ru-im.
E quanto à expressão a nível de? Celso Pedro Luft no livro citado acima diz que é para evitar o uso dessa locução, que se tornou modismo sinônimo de em nível de, no nível de, na esfera de, no âmbito de, ou simplesmente de nível de, para o nível de, etc. Significava e significa ao nível do mar. E em nível de? Em nível de significava e significa em tese, em princípio. Acontecia e ainda acontece que pessoas – inclusive cultas, com mestrado e doutorado – usavam e usam a nível de quando na verdade deveriam e devem usar em nível de. Melhor que em nível de é usar em princípio ou em tese. Acerta-se mais. Vale à pena trazer a lição do gramático e estudioso da língua portuguesa Pasquale Cipro Neto que no livro O Dia-a–Dia da Nossa Língua tem acerca da expressão a nível de. Leciona que “está na moda – há um bom tempo – a bendita expressão a nível de. A nível de feijão a safra vai bem, disse um figurão da área agrícola. O que significa isso? Qual a importância e a necessidade da expressão a nível de nessa frase? Nenhuma.Teria bastado dizer: A safra de feijão vai bem”.
E apresenta mais ensinos, entre os quais, a pérola que está na frase “A nível de repertório o disco é ótimo”. E assinala em pergunta: “Que tal o repertório do disco é ótimo”? E continua: “Não quero nem discutir se a expressão a nível de é estruturalmente correta ou não. O que importa é que ela se tornou absolutamente insuportável. É o que os linguistas chamam de muleta. Assim como há quem precise de muleta para andar, há quem precise de determinadas expressões para falar. E é a nível de para cá, a nível de para lá, a nível de para cima, a nível de para baixo, a nível de para tudo. Haja paciência!”
Assim, no arremate, a palavra de Pasquale. “Vamos combinar uma coisa: de hoje em diante, fulmine essa bendita expressão, elimine-a de sua vida. Fique pelo menos dez anos sem pronunciar esse trambolho que em 99,99% dos casos é rigorosamente inútil”.